Wellicht is de posting van afgelopen zaterdag verdwenen door het woord , wat ik nu tussen ** ga zetten. De vraag was wat de juiste vertaling van de volgende Afrikaanse zin is:
Cabernet Sauvignon kan sewe draers kry indien stokke baie *geil* is.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
8 opmerkingen:
De cabernet sauvignon kan 7 uitlopers (dragers van de trossen) krijgen als de wingerd (wijnstok) erg hoog is.
bijna goed, alleen *geil* is nog niet goed vertaald...
Geel natuurlijk!
Dan kies ik voor "groeizaam"
nou ja, bijna goed, het is in het Engels "lush", dat kunnen we denk ik vertalen als "wellustig" of ...
Welig! (Als in: tiert welig).
weelderig dacht ik zelf?
Heb ik het goed? Keukenmachine gewonnen?
Een reactie posten